壹、誰有歐亨利的短片小說《活期貸款》原文?
《活期貸款》歐亨利《活期貸款》歐亨利(選自《西部人都是天之驕子。他們是草原的大公,牛群的帝王,牧地的君主,牛肉和牛骨的大王。只要高興,他們有條件乘坐鍍金的馬車。金錢劈頭蓋腦地落到牧牛人身上,他似乎覺得自己錢多得邪門。但是,除了買壹只表蓋上鑲著許多大寶石、硌得肋骨生痛的金表,買壹具嵌著銀釘、配著酒吧間請大夥喝威士忌之外,他還有什麽地方可以有女眷的牧場主,他們減少超額財富的門路就不那麽局限了。在境況不如意的時候,夏娃後裔減輕錢包的本領也許會沈睡多年,可是,弟兄們哪,這種本領是永遠不會滅絕的。因此,為妻子所迫的“高個兒”比爾·朗利,離開了弗裏奧河畔棟樹叢生的圓圈橫道牧場,到城裏去享受成功的樂趣還在不斷增加。“高個兒”比爾是在營地和草原上磨練出來的。幸運和節儉,冷靜的銳利目光,這種種因素加起來,使他從牧羊人變成了牧場主。後來牛只買賣突然興旺,穿過仙人掌刺叢來了,把她的豐[豐饒之角:希臘神話中的主神宙斯年幼時從亞馬爾泰嚴羊人的頭上拗下壹只角,使它具有了魔力,拿這只角的人有什麽。]朗利在邊疆小城查帕羅薩蓋了壹幢豪華的住宅。他成了俘虜,給套在社會生活的馬車上。他註定要成為當地的頭面人物。壹開頭,他象野馬初次被關進柵,接著也就把馬鞭和馬刺掛起,安於現狀了。他無所事事,日子不好打發,便創辦了查帕羅薩第壹國民銀行,被選為總經理。壹天,有個戴著鏡片象放大鏡那麽厚的眼鏡,害消化不良癥的人,來到第壹國民銀行,在出納員窗口遞進壹張氣派十足的名片。五分鐘後,銀行全體職員在查由稽核的指使下忙開了。這位稽核,傑·埃德加·托德先生,竟然非常認核戴上帽子,請總經理威廉·雷·朗利先生唔,妳覺得怎麽樣?”牛群中有沒有妳看不順眼的印記?”“帳目都很清楚,朗利先生,”托德說,“我發現妳的貸過有壹筆例外。有壹張借據很糟糕--糟到這種程度,我猜想妳壹定還不了解情況的嚴重性。我指是那筆借給托馬斯·默溫的壹萬元活期貸款。問題不僅在於數目超最高限額,而且既無擔保,又無都違犯了國民銀行法,政府隨時都可以向妳提出刑事訴訟。假如把這件事報告貨我相信壹定會移交司法部執行。妳該明白情況有多麽嚴坐在轉椅上,頎長的身軀慢慢向後靠去。他雙手合稽核。稽核看到銀行家果斷的嘴角上泛起壹絲笑容,淺藍色的眼睛裏閃著和善的光,不禁有點納悶。等到他了解了這件事的嚴重性時,他的臉色就不會這樣了。“當然,這也難怪,妳根本不認識湯姆·默溫。”朗利幾乎是親切地說,“不錯,我知道這筆貸款。除了湯姆·默溫壹句話以外,沒有任何抵押品。不過我壹向認為,壹個人只要講信用,他的話就是最好的抵押品。哦,是呀,我知道政府不是這樣想的。看來我還是為這筆貸款去找壹次湯姆。”托德先生的消化不良癥仿佛突然惡化了。他從放大鏡似的眼鏡後面驚訝地瞅著這位牧牛人出身的銀行家。“妳明白,”朗利輕松地解釋說,想了結這件事,“湯姆聽說格朗德河巖石津那裏有兩千頭兩歲的小牛出售,每頭八塊錢就可以成交。我猜想那大概是老萊恩德羅·加爾西亞私運進來的牛隊,急於脫手。那群牛到堪薩斯城可以賣十五元壹頭。湯姆清楚,我也清楚。他有六千元現款,我就把這筆交易的不足之數壹萬元借給了他。他弟弟埃德三星期前把牛趕去賣了。這幾天裏,他隨時可能帶著貨款回來。他壹來,湯姆就會歸還借款的。”稽核嚇壞了。他也許有責任立即去電報局,把這個情形報告審計處。但他沒有這麽做。他直截了當地同朗利談了三分鐘。他終於使這位銀行家了解到自己已站在災難的邊緣。之後,他提供了壹線希望。“今晚我要去希爾臺爾,”他對朗利說,“查對那裏的壹家銀行的帳目。回來時,我路經查帕羅薩。明天十二點,我再來這兒。到時候,如果這筆貸款已經清理,我在報告裏就不得這件事。否則--我不得不盡我的職責。”說罷,稽核鞠了壹躬就走了。第壹國民銀行的總經理在椅子上繼續坐了半小時,然後點燃壹支醇和的雪茄,到湯姆·默溫家去了。默溫,壹個穿著棕色粗布褲子,神情顯得深思熟慮的牧場主,正把肢擱在桌子上,坐在那兒編壹條生皮馬鞭。“湯姆,”朗利靠在桌子上說,“有沒有埃德的消息?”“還沒有。”默溫繼續編著鞭子,回答說,“我想這幾天裏埃德總該回來了。”“有壹個銀行稽核,”朗利說,“今天去我們那裏探頭探腦,發現了妳那張借據。妳知道我認為沒有問題,可是這樣做是違犯銀行法的。我本來斷定在銀行查帳之前妳能歸還那筆借款的,但是那家夥出乎意外地來了,湯姆。眼前我自己手頭現款短缺,不然我可以墊壹墊,替妳兌付這張借據。他限我明天十二點以前解決,那時候我得拿出現款來抵帳,不然--”“不然怎麽啦,比爾?”默溫看到朗利吞吞吐吐,便問道。“唔,我猜想大概是被山姆大叔兜踢出去吧。”“我試試,把妳那筆款子及時籌出來。”默溫說,仍舊專心致致地在編馬鞭。“好吧,湯姆,”朗利轉身向門口走去時說,“我知道妳只要有辦法就壹定會做到的。”默溫扔開鞭子,到城裏僅有的第二家銀行去,那是庫珀和克雷格合夥開的私營銀行。“庫珀,”他對那個姓庫珀的合夥股東說,“今天或者明天,我非籌到壹萬元不可。我這兒有壹幢房子和地皮,大概值六千元,實際的擔保品就這麽些。不過我正在做壹筆牛交易,幾天之內,它給我帶來的賺頭就不止這個數目。”庫珀開始咳嗽起來。“餵,看在老天份上,別拒絕。”默溫說,“我欠人家壹筆活期貸款,數目是壹萬元。現在要求歸還了,要求歸還的人同我在牧牛營地和守林營地壹起待過十年。他可以要我所有的東西。他要我脈管裏的血,我也壹定會給他。他非搞到那筆錢不可,非常迫切--唔,他需要那筆錢,我有責任替他籌措。妳知道我是有食用的,庫珀。”“那還用說嗎,”庫珀老於世故地同意說,“但是妳知道,我有壹個合夥人。我不能獨斷獨行,私自放款。即使妳手頭有最可靠的擔保品,我們也不可能在壹星期之內貸給妳。我們正要運壹萬五千元現款到羅克臺爾,委托邁爾兄弟公司收購棉花。今晚就由窄軌火車運走。這壹來,我們手頭的現款也不多了。我們不能替妳解決,非常抱歉。”默溫回到家裏,重新紡織馬鞭。下午四點鐘光景,他到了第壹國民銀行,隔著朗利辦公桌的柵欄,湊過去說:“我想辦法在今晚--我是說明天--替妳搞到那筆錢,比爾。”“好吧,湯姆。”朗利平靜地說。那晚九點鐘,湯姆·默溫謹慎地走出他住的木頭小房子。房子座落在城郊,這時候附近行人很少。默溫的腰帶裏插著兩支六響手槍,頭上戴壹頂垂邊帽子。他迅速地沿著壹條冷落的小街走去,到了同窄軌鐵路平行的沙路上,最後來到離城兩英裏的水塔旁。湯姆·默溫在這兒停住,用壹條黑綢手帕蒙住面孔下部,拉下帽檐。十分鐘後,從查帕羅薩開往羅克臺爾的夜班火車在水塔旁邊停住了。默溫雙手各握壹支手槍,從壹叢櫟樹後面站起身,向機車走去。他還沒走上三步,兩條有力的長胳臂突然從背後把他攔腰抱起,合撲摔在草地上。壹個沈重的膝頭抵住他的脊背,鋼鉗壹般的手捉住了他的手腕。他就這樣象小孩似地被制服了,直到機車加了水,重新起步,逐漸增加速度,開得看不見了為止。這時候,他才被松開,站了起來,發現抓他的人竟是比爾·朗利。“這事絕不能這麽解決,湯姆。”朗利說,“今天下午我見到了庫珀,他把妳同他談的事告訴了我。晚上我去妳家,見妳帶了槍出來,於是我壹直尾隨妳到這兒。我們回去吧,湯姆。”兩人並肩走了。“這是我唯壹的機會。”過壹會兒,默溫開口說,“妳要求歸還貸款,我總得想辦法清償。比爾,假如他們為難妳的話,妳怎麽辦理?”“假如他們為難妳的話,妳又怎麽辦呢?”朗利反問道。“我從沒有想到自己竟會埋伏起來攔劫火車,”默溫說,“不過壹筆活期貸款又是壹回事了。我向來說壹是壹,說二是二。我們還剩下十二個小時,比爾,過後那個探子又要來找妳麻煩了。我們總得想辦法把這筆款子籌措到手。我們也許可以--了不起的山姆·豪斯頓啊!妳聽到了沒有?”[了不起的山姆·豪斯頓啊:山姆·豪斯頓(1793-1863),美國軍人,政治家,壹八五九至壹八六壹年間任得克薩斯州州長。此處用作驚嘆語。]默溫突然奔跑起來,朗利跟了上去,只聽得黑夜中有壹個悅耳的口哨聲,吹著“牧童悲歌”的淒涼的調子。“他只會這壹支歌。”默溫壹面跑,壹面嚷道,“準保是--”他們跑到了默溫家。默溫壹腳把門踹開,沖出去,給屋子中間壹只舊手提箱絆了壹跤。壹個風塵仆仆,皮膚黧(lai)黑,寬下巴的小夥子躺在床上抽著褐色的香煙。“怎麽樣,埃德?”默溫上氣不接下氣地說。“馬馬虎虎。”那個幹練的小夥子懶洋洋地說,“剛乘了九點三十分那班火車回來。那批牛賣了,十五元壹頭,壹個錢也不少。餵,老哥,別把那只手提箱踢來踢去啦,裏面裝著二萬九千元現款呢。”
二、誰有歐亨利的短片小說《活期貸款》原文?
最後壹片葉子麥琪的禮物/~ayukawa/at/20050501.htm妳可以找到妳喜歡的任何壹部小說並有說明
三、誰有歐亨利的短片小說《活期貸款》原文?
《活期貸款》
歐亨利
(選自《西部的心》)
在那年月,牧牛人都是天之驕子。他們是草原的大公,牛群的帝王,牧地的君主,牛肉和牛骨的大王。只要高興,他們有條件乘坐鍍金的馬車。金錢劈頭蓋腦地落到牧牛人身上,他似乎覺得自己錢多得邪門。但是,除了買壹只表蓋上鑲著許多大寶石、硌得肋骨生痛的金表,買壹具嵌著銀釘、配著安哥拉皮墊的馬鞍,和在酒吧間請大夥喝威士忌之外,他還有什麽地方可以花錢呢?
至於那些有女眷的牧場主,他們減少超額財富的門路就不那麽局限了。在境況不如意的時候,夏娃後裔減輕錢包的本領也許會沈睡多年,可是,弟兄們哪,這種本領是永遠不會滅絕的。
因此,為妻子所迫的“高個兒”比爾·朗利,離開了弗裏奧河畔棟樹叢生的圓圈橫道牧場,到城裏去享受成功的樂趣了。他的財產有五十來萬元,收還在不斷增加。
“高個兒”比爾是在營地和草原上磨練出來的。幸運和節儉,冷靜的頭腦,尋找無主小牛的銳利目光,這種種因素加起來,使他從牧羊人變成了牧場主。後來牛只買賣突然興旺,幸運女神小心翼翼地穿過仙人掌刺叢來了,把她的豐饒之角傾註在牧場莊屋的門口。
[豐饒之角:希臘神話中的主神宙斯年幼時從亞馬爾泰嚴羊人的頭上拗下壹只角,使它具有了魔力,拿這只角的人心裏想要什麽,角裏立刻就有什麽。]
朗利在邊疆小城查帕羅薩蓋了壹幢豪華的住宅。他成了俘虜,給套在社會生活的馬車上。他註定要成為當地的頭面人物。壹開頭,他象野馬初次被關進柵欄裏那樣,掙紮了壹陣子,接著也就把馬鞭和馬刺掛起,安於現狀了。他無所事事,日子不好打發,便創辦了查帕羅薩第壹國民銀行,被選為總經理。
壹天,有個戴著鏡片象放大鏡那麽厚的眼鏡,害消化不良癥的人,來到第壹國民銀行,在出納員窗口遞進壹張氣派十足的名片。五分鐘後,銀行全體職員在查由稽核的指使下忙開了。
這位稽核,傑·埃德加·托德先生,竟然非常認真。
查完帳目以後,稽核戴上帽子,請總經理威廉·雷·朗利先生到小辦公室去。
“唔,妳覺得怎麽樣?”朗利音調深沈緩慢地問道,“牛群中有沒有妳看不順眼的印記?”
“帳目都很清楚,朗利先生,”托德說,“我發現妳的貸款也都符合手續——不過有壹筆例外。有壹張借據很糟糕——糟到這種程度,我猜想妳壹定還不了解情況的嚴重性。我指是那筆借給托馬斯·默溫的壹萬元活期貸款。問題不僅在於數目超過了銀行發放私人貸款的最高限額,而且既無擔保,又無抵押。因此,妳在兩方面都違犯了國民銀行法,政府隨時都可以向妳提出刑事訴訟。假如把這件事報告貨幣審計處——我有責任這麽做——我相信壹定會移交司法部執行。妳該明白情況有多麽嚴重了吧。”
比爾·朗利坐在轉椅上,頎長的身軀慢慢向後靠去。他雙手合抱,托著後腦,略微側過頭,望著稽核。稽核看到銀行家果斷的嘴角上泛起壹絲笑容,淺藍色的眼睛裏閃著和善的光,不禁有點納悶。等到他了解了這件事的嚴重性時,他的臉色就不會這樣了。
“當然,這也難怪,妳根本不認識湯姆·默溫。”朗利幾乎是親切地說,“不錯,我知道這筆貸款。除了湯姆·默溫壹句話以外,沒有任何抵押品。不過我壹向認為,壹個人只要講信用,他的話就是最好的抵押品。哦,是呀,我知道政府不是這樣想的。看來我還是為這筆貸款去找壹次湯姆。”
托德先生的消化不良癥仿佛突然惡化了。他從放大鏡似的眼鏡後面驚訝地瞅著這位牧牛人出身的銀行家。
“妳明白,”朗利輕松地解釋說,想了結這件事,“湯姆聽說格朗德河巖石津那裏有兩千頭兩歲的小牛出售,每頭八塊錢就可以成交。我猜想那大概是老萊恩德羅·加爾西亞私運進來的牛隊,急於脫手。那群牛到堪薩斯城可以賣十五元壹頭。湯姆清楚,我也清楚。他有六千元現款,我就把這筆交易的不足之數壹萬元借給了他。他弟弟埃德三星期前把牛趕去賣了。這幾天裏,他隨時可能帶著貨款回來。他壹來,湯姆就會歸還借款的。”
稽核嚇壞了。他也許有責任立即去電報局,把這個情形報告審計處。但他沒有這麽做。他直截了當地同朗利談了三分鐘。他終於使這位銀行家了解到自己已站在災難的邊緣。之後,他提供了壹線希望。
“今晚我要去希爾臺爾,”他對朗利說,“查對那裏的壹家銀行的帳目。回來時,我路經查帕羅薩。明天十二點,我再來這兒。到時候,如果這筆貸款已經清理,我在報告裏就不得這件事。否則——我不得不盡我的職責。”
說罷,稽核鞠了壹躬就走了。
第壹國民銀行的總經理在椅子上繼續坐了半小時,然後點燃壹支醇和的雪茄,到湯姆·默溫家去了。默溫,壹個穿著棕色粗布褲子,神情顯得深思熟慮的牧場主,正把肢擱在桌子上,坐在那兒編壹條生皮馬鞭。
“湯姆,”朗利靠在桌子上說,“有沒有埃德的消息?”
“還沒有。”默溫繼續編著鞭子,回答說,“我想這幾天裏埃德總該回來了。”
“有壹個銀行稽核,”朗利說,“今天去我們那裏探頭探腦,發現了妳那張借據。妳知道我認為沒有問題,可是這樣做是違犯銀行法的。我本來斷定在銀行查帳之前妳能歸還那筆借款的,但是那家夥出乎意外地來了,湯姆。眼前我自己手頭現款短缺,不然我可以墊壹墊,替妳兌付這張借據。他限我明天十二點以前解決,那時候我得拿出現款來抵帳,不然——”
“不然怎麽啦,比爾?”默溫看到朗利吞吞吐吐,便問道。
“唔,我猜想大概是被山姆大叔兜踢出去吧。”
“我試試,把妳那筆款子及時籌出來。”默溫說,仍舊專心致致地在編馬鞭。
“好吧,湯姆,”朗利轉身向門口走去時說,“我知道妳只要有辦法就壹定會做到的。”
默溫扔開鞭子,到城裏僅有的第二家銀行去,那是庫珀和克雷格合夥開的私營銀行。
“庫珀,”他對那個姓庫珀的合夥股東說,“今天或者明天,我非籌到壹萬元不可。我這兒有壹幢房子和地皮,大概值六千元,實際的擔保品就這麽些。不過我正在做壹筆牛交易,幾天之內,它給我帶來的賺頭就不止這個數目。”
庫珀開始咳嗽起來。
“餵,看在老天份上,別拒絕。”默溫說,“我欠人家壹筆活期貸款,數目是壹萬元。現在要求歸還了,要求歸還的人同我在牧牛營地和守林營地壹起待過十年。他可以要我所有的東西。他要我脈管裏的血,我也壹定會給他。他非搞到那筆錢不可,非常迫切——唔,他需要那筆錢,我有責任替他籌措。妳知道我是有食用的,庫珀。”
“那還用說嗎,”庫珀老於世故地同意說,“但是妳知道,我有壹個合夥人。我不能獨斷獨行,私自放款。即使妳手頭有最可靠的擔保品,我們也不可能在壹星期之內貸給妳。我們正要運壹萬五千元現款到羅克臺爾,委托邁爾兄弟公司收購棉花。今晚就由窄軌火車運走。這壹來,我們手頭的現款也不多了。我們不能替妳解決,非常抱歉。”
默溫回到家裏,重新紡織馬鞭。下午四點鐘光景,他到了第壹國民銀行,隔著朗利辦公桌的柵欄,湊過去說:
“我想辦法在今晚——我是說明天——替妳搞到那筆錢,比爾。”
“好吧,湯姆。”朗利平靜地說。
那晚九點鐘,湯姆·默溫謹慎地走出他住的木頭小房子。房子座落在城郊,這時候附近行人很少。默溫的腰帶裏插著兩支六響手槍,頭上戴壹頂垂邊帽子。他迅速地沿著壹條冷落的小街走去,到了同窄軌鐵路平行的沙路上,最後來到離城兩英裏的水塔旁。湯姆·默溫在這兒停住,用壹條黑綢手帕蒙住面孔下部,拉下帽檐。
十分鐘後,從查帕羅薩開往羅克臺爾的夜班火車在水塔旁邊停住了。
默溫雙手各握壹支手槍,從壹叢櫟樹後面站起身,向機車走去。他還沒走上三步,兩條有力的長胳臂突然從背後把他攔腰抱起,合撲摔在草地上。壹個沈重的膝頭抵住他的脊背,鋼鉗壹般的手捉住了他的手腕。他就這樣象小孩似地被制服了,直到機車加了水,重新起步,逐漸增加速度,開得看不見了為止。這時候,他才被松開,站了起來,發現抓他的人竟是比爾·朗利。
“這事絕不能這麽解決,湯姆。”朗利說,“今天下午我見到了庫珀,他把妳同他談的事告訴了我。晚上我去妳家,見妳帶了槍出來,於是我壹直尾隨妳到這兒。我們回去吧,湯姆。”
兩人並肩走了。
“這是我唯壹的機會。”過壹會兒,默溫開口說,“妳要求歸還貸款,我總得想辦法清償。比爾,假如他們為難妳的話,妳怎麽辦理?”
“假如他們為難妳的話,妳又怎麽辦呢?”朗利反問道。
“我從沒有想到自己竟會埋伏起來攔劫火車,”默溫說,“不過壹筆活期貸款又是壹回事了。我向來說壹是壹,說二是二。我們還剩下十二個小時,比爾,過後那個探子又要來找妳麻煩了。我們總得想辦法把這筆款子籌措到手。我們也許可以——了不起的山姆·豪斯頓啊!妳聽到了沒有?”
[了不起的山姆·豪斯頓啊:山姆·豪斯頓(1793—1863),美國軍人,政治家,壹八五九至壹八六壹年間任得克薩斯州州長。此處用作驚嘆語。]
默溫突然奔跑起來,朗利跟了上去,只聽得黑夜中有壹個悅耳的口哨聲,吹著“牧童悲歌”的淒涼的調子。
“他只會這壹支歌。”默溫壹面跑,壹面嚷道,“準保是——”
他們跑到了默溫家。默溫壹腳把門踹開,沖出去,給屋子中間壹只舊手提箱絆了壹跤。壹個風塵仆仆,皮膚黧(lai)黑,寬下巴的小夥子躺在床上抽著褐色的香煙。
“怎麽樣,埃德?”默溫上氣不接下氣地說。
“馬馬虎虎。”那個幹練的小夥子懶洋洋地說,“剛乘了九點三十分那班火車回來。那批牛賣了,十五元壹頭,壹個錢也不少。餵,老哥,別把那只手提箱踢來踢去啦,裏面裝著二萬九千元現款呢。”
/view/1928010.htm
四、歐亨利有沒有寫過這篇小說?
主要作品《咖啡館裏的世界公民》《財神和愛神》《麥琪的禮物》(也稱作《賢人的禮物》)《證券經紀人的浪漫故事》《帶家具出租的房間》《包打聽》《警察與贊美詩》《愛的犧牲》《姑娘》《醉翁之意》《二十年後》《小熊約翰·湯姆的返祖現象》《叢林中的孩子》《鬧劇》《慈善事業數學講座》《幾位偵探》《雙料騙子》《綠色門》《婚姻手冊》《心與手》《布萊克·比爾藏身記》《索利托牧場的衛生學》《蘋果之謎》《吉米·海斯和繆裏爾》《催眠術家傑甫·彼得斯》《最後壹片葉子》《華而不實》《黃雀在後》《提線木偶》《五月是個結婚月》《市政報告》《沒有完的故事》《比綿塔薄餅》《公主與美洲獅》《心理分析與摩天大樓》《托尼婭的紅玫瑰》《我們選擇的道路》《虎口拔牙》《刎頸之交》《兩位感恩節的紳士》《回合之間》《汽車等待的時候》《生活的波折》《女巫的面包》《信童傳情》《菜單上的春天》《迷夢》《各取所需》《聖羅薩裏奧的兩位朋友》《鐘擺》《活期貸款》《天窗室》《第三樣配料》《白鴿》