我覺得背景是二戰時期,德英大戰時,兩人是壹對情侶,由於戰戰事的原因,最終沒能在壹起,女主角自死在當時英國倫敦的滑鐵盧橋上,所以,這部片子引入國內後,上海制片廠翻譯片名為《魂斷藍橋》。
魂斷藍橋”的真正來歷,是我國的淒美愛情故事!相信很多人都看過奧斯卡大片《魂斷藍橋》,在這部經典影片裏面記錄男女主角愛情故事的名橋是世界上大名鼎鼎的“滑鐵盧橋”,明明是“滑鐵盧”為什麽我們要翻譯成“藍橋”呢?這是因為在我國歷史上,有這麽真的有這麽壹座“藍橋”,而且關於這座“藍橋”還發生過很多傳奇的愛情故事呢!這座橋坐落在陜西的壹個名叫“藍溪”的河流上面,後來如果有男女原本互相傾心,但有壹方背叛對方導致另壹方殉情的時候我們就叫做“魂斷藍橋”。
司馬遷就曾經記載過這麽壹個淒美的愛情故事,這個故事是蘇秦當年對燕國的君主講的。很久以前有壹個男子,名字叫做尾生,他跟自己喜歡的人約定在橋下面見面。但是女子不知道因為什麽時間沒有到,為了不違法約定,即使因為下雨河水暴漲他也沒有離開半步,最後抱著橋柱子被淹死了。不只司馬遷,莊子也曾經說起過這個故事,後來人們提起這個故事的時候總會為了尾生對於愛情的忠貞而感動。這個故事是關於“藍橋”最早的故事,從此之後藍橋底下發生的愛情故事越來越多,越來越牽動著人們的心。
所以我覺得片子由兩大主演演繹,但是在國外並沒有引起很大反響,倒是在中國,影響力極大,深受好評,分析是由於東西方文化差異決定的。片中的女主人公馬拉的愛情觀,很符合中國觀眾的口味。是國內譯制片的豐碑之作。