當前位置:外匯行情大全網 - 外匯匯率 - be tiredof,with,from和be bored with,of,from區別,謝謝

be tiredof,with,from和be bored with,of,from區別,謝謝

be tiredof,with,from和be bored with,of,from的區別為:意思不同、用法不同、側重點不同。

壹、意思不同

1.be tired of意思:厭煩;厭倦

2.be tired with意思:因……而勞累

3.be tired from意思:因……而疲乏;因……而疲勞;因......而疲勞

4.be bored with意思:膩煩;膩;厭

5.be bored of意思:厭煩

6.be bored from意思:厭惡

二、用法不同

1.be tired of用法:基本意思是“(身體或精神)疲倦的,困倦的”,形容氣力、精力等減少或衰竭,也可表示“陳舊的,陳腐的”。

2.be tired with用法:可表示“對某人〔某事物〕或做某事不耐煩”,指興趣減少或衰竭。

3.be tired from用法:美國人常用be?tired?of表示“厭煩”,英國人則常用be sick of表示此義。

4.be bored with用法:表示“令人厭煩的”,主語可以是人,也可以是物。

5.be bored of用法:bored是bore的過去分詞轉化成的形容詞,表示“感到厭倦的”,主語通常是人。

6.be bored from用法:指物意為“乏味的,無趣的”,指人意為“愚笨的,遲鈍的”。

三、側重點不同

1.be tired of側重點:側重於精神上的疲倦。

2.be tired with側重點:側重於對事物的疲倦。

3.be tired from側重點:側重於身體上的疲累。

4.be bored with側重點:側重於對壹件事的厭煩。

5.be bored of側重點:側重於精神上的無聊,厭煩。

6.be bored from側重點:側重於身體上的厭煩沒動力。

  • 上一篇:請給我NBA所有美國本土球員以及國際球員的名單
  • 下一篇:網上有段比賽的視頻 但是不可以下載 有什麽辦法可以剪輯下來?誰能幫我壹下!
  • copyright 2024外匯行情大全網