我們必須付錢買房子,對嗎?
但是我們付錢了嗎?
壹次性付款?還是分期付款?
1)全額支付
1.我會全額支付。我會全額支付,我會壹次性支付。
妳什麽意思,但是要全額支付?
2.嗯,當我們全額付款時,我們的意思是我們壹次付清。
所以壹次付清或壹次付清意味著妳全額付款,或者妳壹次性付款。
如果妳只用中文把make a thumb payment寫成“壹次性付款”,妳就沒有機會說“其他英語”:妳全額付款,或者妳壹次性付款。
2)分期付款
1.我們沒有足夠的錢,所以我們分期付款。分期付款。
2.當我們用分期付款方式買房或付款時,我們采用定期付款方式,如按年付款、按季度付款或按月付款。
3.我們把總價分成幾個月。
如果妳用英語學英語,妳就會知道“分期”不壹定是“難詞”。
但是中國的“分期付款”好像只指按月付款,沒有季度分期吧?
最後,學習的“核心問題”來了:如果妳不滿足於只是“站在岸邊”等著我為妳“下海”,日復壹日地“餵飽妳”,妳會問壹個問題嗎:“老師”,妳知道“分期壹次性付款”用英語怎麽說嗎?
別生氣,別生氣,別生氣,妳點燃了學習的導火索。