壹些常見詞匯的不同表述:
渠道
管道
鼠標
滑鼠
反省
檢討
少年管教所
輔育院
精神文明
公德心
工人
勞工
政治權利
公權利
退伍軍人
榮民
指示
訓示、命令
同性戀
同誌
思想匯報
周記、心得報告
民樂
國樂
發展中國家
開發中國家
武術
國術
不正經的女人
三八
京劇
國劇、平劇
暴雨
豪雨
語文
國文
雷陣雨
西北雨
語法
文法
外匯儲備
外匯存底
高考
聯考
噴氣式飛機
噴射機
幼兒園
幼稚園
太空船
太空梭
故事片
劇情片
導彈
飛彈
復印
影印
北京時間
中原標準時間
盒飯
便當
臺球
撞球
燃氣竈
瓦斯爐
出租車
計程車
硬盤
硬碟
甲肝/乙肝/丙肝
A肝/B肝/C肝
打印
列印
在國家名稱的翻譯上,兩岸也有很多不同,比如:“朝鮮”在臺灣叫“北韓”,“柬埔寨”叫“高棉”,“老撾”叫“寮國”,“ 紮伊爾”叫“薩伊”,“巴巴多斯”叫“巴貝多”等等。這裏不再壹壹列舉。
盡管有這麽多的不同,但“三通”的逐步實行,“詞匯”也必然會大交流、大融合。國民黨前主席連戰的“和平之旅”不是已經把“願景”、“體認”等“臺灣詞匯”“寫”進我們《現代漢語詞典》了嗎。兩岸詞匯***通、***同為期不會遠了。