外國人就這麽說的
網友回答:
bank voucher
網友回答:
exchange bill
網友回答:
我們銀行裏的水單好像就只有credit
網友回答:
其實只要意思表達出來,客戶肯定看得懂,不在乎特定的術語:
比如 bank receipt; bank confirmation; bank payment notice等等
網友回答:
支持 Bank slip。
我們通常都這樣說
網友回答:
又學了壹個,我以前壹般用COPY OF T/T PAYMENT debit note.之前我接觸的應該是這個了 .
網友回答:
壹般用bank slip。
網友回答:
我看到渣打銀行給我出的英文水單就是這個。
網友回答:
bank copy
remittance copy
網友回答:
UP UP UP UP UP UP
網友回答:
那我也支持BANK SLIP
網友回答:
剛才看到這個說法我問了好幾個人.每個人的說法不壹樣的.有的人說:BANK RECEIPT .有的人說是BANK REMITTANCE 有的人說是:TT COPY OR WIRE TRANSFER
沒有壹個準確的說法.不過.應該是BANK REMITTANCE 更適合壹些吧..
網友回答:
學習了..................
網友回答:
到底是不是BANK SLIP 啊
網友回答:
我還是堅持debit note
網友回答:
學到了~~~謝謝~~
網友回答:
custormer receipt 是不是也可以用?