當前位置:外匯行情大全網 - 外匯開戶 - 請問外匯水單英語應該點寫?

請問外匯水單英語應該點寫?

水單壹詞是由上海所傳出,因以前所有外匯,均需經由水路,故俗稱水單,延用至此bank slip / bank receipt / bank copy / bank advice 下邊是各大網友所舉實例. bank slip

外國人就這麽說的

網友回答:

bank voucher

網友回答:

exchange bill

網友回答:

我們銀行裏的水單好像就只有credit

網友回答:

其實只要意思表達出來,客戶肯定看得懂,不在乎特定的術語:

比如 bank receipt; bank confirmation; bank payment notice等等

網友回答:

支持 Bank slip。

我們通常都這樣說

網友回答:

又學了壹個,我以前壹般用COPY OF T/T PAYMENT debit note.之前我接觸的應該是這個了 .

網友回答:

壹般用bank slip。

網友回答:

我看到渣打銀行給我出的英文水單就是這個。

網友回答:

bank copy

remittance copy

網友回答:

UP UP UP UP UP UP

網友回答:

那我也支持BANK SLIP

網友回答:

剛才看到這個說法我問了好幾個人.每個人的說法不壹樣的.有的人說:BANK RECEIPT .有的人說是BANK REMITTANCE 有的人說是:TT COPY OR WIRE TRANSFER

沒有壹個準確的說法.不過.應該是BANK REMITTANCE 更適合壹些吧..

網友回答:

學習了..................

網友回答:

到底是不是BANK SLIP 啊

網友回答:

我還是堅持debit note

網友回答:

學到了~~~謝謝~~

網友回答:

custormer receipt 是不是也可以用?

  • 上一篇:什麽原因導致中美貿易失衡長期存在
  • 下一篇:臺灣匯人民幣到大陸建行收到預處理信息怎麽回事多久到帳
  • copyright 2024外匯行情大全網