A foreign joint venturer shall be encouraged to deposit in the Bank of China foreign exchange that(deposit的賓語) which it is entitled to remit abroad(定語從句,which作remit的賓語).
鼓勵外國合營者將可匯出的外匯存入中國銀行。
第二種辦法是將which改成可引導賓語從句的what:
A foreign joint venturer shall be encouraged to deposit in the Bank of China foreign exchange what it is entitled to remit abroad(賓語從句作deposit的賓語,what作remit的賓語).
鼓勵外國合營者將可匯出的外匯存入中國銀行。
正式的《中華人民***和國中外合資經營企業法》英文法律條款翻譯用的是that,也是錯的。如果賓語從句先行詞用that,只能是連詞,這樣壹來從句的賓語就不見了。
Bank of China foreign exchange (註意妳抄的落掉了foreign,很重要啊)中國銀行外匯交易所,exchange是名詞。
in the Bank of China foreign exchange 介詞短語作狀語。
這句話凸顯了that,which,what三個代詞的區別。that,what是不需要指代句子裏其它成分的,which必須指代其它成分。