另外 這類名字翻譯 壹般都沒有壹個統壹說法的。
比如 美國的傑西卡 妳也可以 翻譯成 潔西卡 ~
最好的區別 還是看日文名比較好! 樓上幾位說的 亞由美完全就不是壹個人!
濱崎 亜由美 應該是剛剛到中國 粉絲自己翻譯的。 濱 hama崎 saki 亜a由yu美mi
ayumi也可以翻譯成 安祐美 太多了。
但是 濱 hama崎 saki 這個是固定的 日本幾個城市 橫濱 和 山崎縣 都是這麽讀的 至於步和亜由美 就沒準了~ 步的讀音很多 但是沒有 a yu mi這個... 但是官方翻譯是這麽 那麽這麽說 中國就都知道了