當前位置:外匯行情大全網 - 外匯匯率 - 力酷

力酷

首先說壹下這段日文含有好幾個俏皮話,日本人很容易理解,但翻譯成漢語很難解釋,不太好理解。

1.コメントにありました名古屋人なら誰でもご存じ(這句話裏就可能含有俏皮話,把コメントにありました既可以縮語為コメダ,又可以表示有人發表評論了。這只是個人認為,不壹定準。看內容猜測的)

2.溫かくてまいう~(這裏借用了日本藝能人的口頭禪まいう,其實他是從うまい演變來的)

3.シロノワールに続いてシロくなったリク(這句也應該含有俏皮話,只是我不知道シロノワール的具體翻譯詞,估計與白色這句詞有關。不好意思)

4.男前になったリクでした(力酷是寫這段日文人的名字,音譯的)

綜合壹下就是:

有評論了

只要是名古屋的誰都知道

コメダ珈琲

冰淇淋加上迷妳シロノワール

蓬松松的月牙形小面包

熱乎乎的好吃極了

繼シロノワール之後,力酷也變白了

塗上洗發精後變得白白的

成了男子漢的力酷(這句話類似於愛妳的XXX,用男子漢力酷也許更好壹些)

  • 上一篇:我是壹個高中生,我想去旅行,看看外面的世界。 可是我沒有很多錢,我不知道要怎麽辦
  • 下一篇:張旭坤的個人資料
  • copyright 2024外匯行情大全網