1.コメントにありました名古屋人なら誰でもご存じ(這句話裏就可能含有俏皮話,把コメントにありました既可以縮語為コメダ,又可以表示有人發表評論了。這只是個人認為,不壹定準。看內容猜測的)
2.溫かくてまいう~(這裏借用了日本藝能人的口頭禪まいう,其實他是從うまい演變來的)
3.シロノワールに続いてシロくなったリク(這句也應該含有俏皮話,只是我不知道シロノワール的具體翻譯詞,估計與白色這句詞有關。不好意思)
4.男前になったリクでした(力酷是寫這段日文人的名字,音譯的)
綜合壹下就是:
有評論了
只要是名古屋的誰都知道
コメダ珈琲
冰淇淋加上迷妳シロノワール
蓬松松的月牙形小面包
熱乎乎的好吃極了
繼シロノワール之後,力酷也變白了
塗上洗發精後變得白白的
成了男子漢的力酷(這句話類似於愛妳的XXX,用男子漢力酷也許更好壹些)