hardly ever和hardly區別:用法不同。
“hardly ever”和“hardly”這兩個詞在英語中都表示“幾乎不”的意思,但是他們在用法有著區別。“hardly ever”是壹個副詞短語,用來描述某事發生的頻率非常低,幾乎不發生。例如,“I hardly ever go to the movies”,可以翻譯成“我幾乎從不去看電影”。
相比之下,“hardly”則是壹個副詞,表示的是壹種否定或限制的意義。它通常用來強調事情發生的可能性很小或者事情的程度非常輕。例如,“He hardly touched his food”,可以翻譯成“他幾乎沒有碰他的食物”。在這個例子中,“hardly”強調的是他碰食物的頻率非常低或者程度非常輕。
總的來說,“hardly ever”更強調的是某事幾乎不發生,而“hardly”更強調的是某事的否定或限制。這兩個詞在語境中的使用需要根據具體的語境來決定。
雙語例句
1、Hardly anybody came.
幾乎沒有人來。
2、He could hardly refrain himself.
他幾乎不能自制。
3、The desert air contains hardly any moisture.
沙漠的空氣幾乎不含壹點濕氣。
4、He is so excited that he can hardly sleep.
他如此興奮,幾乎不能入睡。
5、She could hardly believe her ears.
她簡直不能相信自己的耳朵。