2、正說:原意:做掉,原意為將壹件事情完成,此意仍然在生活中常用,如:“我保證拿迪樁事體做脫(我保證把這件事情完成)。”此語在舊上海幫會中也演化為把對方幹掉的暗語。演化意:做掉,即幹掉、殺死、弄死。
3、詼解:把壹件事情完成,具有壹定的暴力色彩。過去上海灘的流氓說“拿伊做脫”,“伊”指單人旁的他,針對人,是比較暴力的;現在的領導說“拿伊做脫”,“伊”大多是指寶蓋頭的它,針對事。“做脫”如今在上海運用甚廣,甚至成為球迷賽場上的口號,類似四川話中的“雄起”,有積極、振作並壓倒對方的氣勢。吳語是比較厚重的,但這個詞用吳語講來尤其軟,所謂吳儂軟語。
4、出處:周立波海派清口曾講過這段:有壹次,我去沈陽玩,和幾個哥們喝了點小酒,然後大家就上海人和北方人開始對比了。哥們:“立波,像妳們上海男銀(人)吧,我真的有點看不慣。經常看到妳們上海男銀(人)在馬路上只幹嘴仗,不幹真仗。在我們沈陽,壹句話不對,就‘幹哈呢幹哈呢’地幹起來了。這叫男銀(人)!”立波:“哥們,妳知道不?中國哪旮旯出流氓?”哥們:(那哥們茫然地看著我)立波:“哥們,告訴妳,中國是上海出流氓的,杜月笙、黃金榮、張嘯林,妳們東北也出,出土匪!哥們,妳知道不?流氓是不打銀(人)的,打銀(人)的就不是流氓,上海的流氓看不慣誰,就講壹句話——‘拿伊做脫’。去做的都是妳們東北銀(人)吶”。