日本人感覺像英文名。對於不說英語的中國來說,感覺就是英語。
哈朱拉霍
示例用法:
1.
蘭德公司下屬的期貨研究所研究員賈馬斯·卡西歐(Jamas Cassio)在《時代》雜誌網站上撰文稱,達到100億“將是本世紀問題之旅的標誌。”
未來研究所(randcorporation的壹個分支)的研究員Jamais cascio最近在紐約時報網站上這樣說:達到100億“將是成功解決本世紀問題的標誌。”
article.yeeyan.org
前幾天問壹個老外。沒有字卡修復。還有壹個類似的,cashow,就是腰果的意思。