人民幣符號和日本幣符號是壹樣的,沒有什麽區別,都是"¥"
日元?來源:幕末英美人對於円的稱呼是yen而非日語羅馬字en。為了迎合美元的兩道線的習慣,於是就在首字母Y上加兩橫。
人民幣?來源:人民幣符號取人民幣單位“元”的拼音Yuán的首字母Y,加兩橫為?。
“円”在晚清傅雲龍所著《遊歷日本圖經·卷二十·日本文學 上·日本文表附錄日本異字》中指為“圓”的俗字。另,江戶時代中期(1766年)日本人太宰純於《倭楷正訛》例舉俗字即有“(圓-員)+︱”之形
擴展資料:
1935年,國民黨政府對幣制進行改革,以法制形式強制確定了流通貨幣,即“ 法幣”。
開始法幣只同英鎊保持壹定的比價,後來隨著美元在國際市場上的作用越來越大,法幣又同美元掛了鉤。
所以,法幣符號就借用美元符號而寫成 $”。
1948年12月1日中國人民銀行成立,並發行了新中國第壹套人民幣,但在解放初期,人們書寫阿拉伯數字金額時,還習慣沿用“$”作為封頭符號。
直至1955年3月1日,中國人民銀行發行第二套人民幣,才正式確定人民幣的符號。
因為人民幣單位為“元”,而“元”的漢語拚音是“YUAN”,因此,人 民幣符號就采用“元”字漢語拚音字母中的第壹個字母“Y”。
為了區別“Y”和阿拉伯數字之間的誤認和誤寫,就在“Y”字上加上兩橫而寫成“”,讀音仍為 “元”。
從此,人們就開始用“¥”符號表示人民幣,在書寫數字金額時用它作封頭符號了,如人民幣100元寫作“100”或者“RMB 100”。
參考資料: